29 Mar
2010
Posted in: Bible Translations
By    6 Comments

The NLT is not a scholarly translation?

I recently noticed a short burst of folks on Twitter linking to James White’s blog post, “Ephesians 1:11 and Bible Translation.”

When I read Dr. White’s post, I noticed the focus of the post was not on Bible translation, but on a debate he’s engaged in and within the context of that debate his opponent used

the Message and the New Living Translation as supports for his denial that this text encompasses the entirety of God’s sovereign decree.

The focus of the post is not Bible translation, or to debate the nature and translation work behind the mentioned translations. But what I found intriguing was what Dr. White said about the New Living Translation:

Their “rendering” (I use the term loosely) of the text are as follows:

It’s in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living, part of the overall purpose he is working out in everything and everyone. (The Message)

Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan. (The New Living Translation)

The Message, of course, is not a translation at all, and the NLT is really stretching it to use the term “translation” in its name. Despite this, the NLT is still accurate in having “he makes everything work out according to his plan.” (emphasis added)

While I can understand his statement about The Message, I do not agree with his depiction of the NLT. Or, at least, I’m not sure what he means. The NLT is a high quality English translation (opinion, I guess; mine versus his). The scholarly work that went into the translation is evident throughout. Just because the English isn’t high brow, stale as a college textbook, and doesn’t need a thesaurus as a companion, does not mean its status as a true translation and role as a text all Christians can use in study are in question. Yet, Dr. White went on to consider the NLT as not on par with “scholarly translations”:

But scholarly translations are consistent in their rendering of the text

He went on to list the NASB, NET, ASV, ESV, NKJV, HCSB, and NRSV within the “scholarly translation” category. I’ve listened to Dr. White talk about translations in the past, discussions about the translation process, studies and work he’s done in the past, and have been impressed with his knowledge about the original languages and textual criticism, and what it takes to produce a translation and the importance of doing so. But I wonder why he would not consider the NLT a scholarly translation. Was it because the translations he considered “scholarly” used predestination (one had having been destined and another having been foreordained)? Or is there something in particular with the NLT going on? Does it have to do with word choice or the process behind it?

I guess that is a question for everyone.

For those interested in more info about the New Living Translation, check out their site and that of Tyndale.

Tags: , , , ,

  • jeffmclain

    I personally read and teach out of the New Living Translation. It is a “Summary” translation verses what others refer to the KJV and NASB was “literal” translations, but literal isn't always right and I think the word “literal” is a funny one. Coming from Lancaster Pennsylvania, we speak “literal” english as it is directly translated from the low German dialect of Pennsylvania Dutch….till I met my wife, I would never have considered it weird to say “Throw Papa Down the Stairs His Hat” or “Youin's get in the car, awhile” This is what stems from direct translation, literal. If we realize holy crap that doesn't make sense in our culture, let's rephrase the sentence…..the same message get's said and you can use descriptive words that bring out the color of the emotion of the text.

    I am no Bible Translater and far from 1/4th the smarts of James White – but I feel his feelings towards it are more personal bias then scholar, Charles Ryrie is/was the same way. I have always felt like I had to constantly defend the NLT (I won't defend the Message, that can go by the wayside for me) but then I realized there were just a few types of People I was defending the NLT from….

    1.) Those who have Strict Reformed Views on the Elect
    2.) Those who have Strict Reformed Convictions on all 5 Calvinist Points
    3.) Those opposed to reading the Bible as it could relate culturally
    4.) Those who oppose understanding how God can and does interact with people today
    5.) Those who have never read it.

    He hasn't convinced me yet and I still stand by the NLT.

  • toddgrotenhuis

    I prefer NET, since it is not protected by intellectual property monopoly. Otherwise, I like ESV for word-for-word and NLT for thought-for-thought.

  • http://schleitheim.com martyrologist

    NET is top notch. Too bad it costs so much for a physical copy; I'm a book man, always.

  • http://schleitheim.com martyrologist

    “but I feel his feelings towards it are more personal bias then scholar”

    I get the same idea but am going to email him for clarity.

  • http://twitter.com/Jason_T_Cormier Jason T Cormier

    Eddie, you do not have a NET Bible? You are the reason I got interested in it and eventually bought a copy for my wife and myself. It has been a blessing to read and helped me get back into reading the Bible. Man I will have to talk to the wife, this needs to be corrected.

  • http://schleitheim.com martyrologist

    I always used the online version; but could never muster up the funds to purchase one. I am very glad to see some others blessed by it.